Colexicographical order: Difference between revisions

From formulasearchengine
Jump to navigation Jump to search
en>Lipedia
mNo edit summary
 
en>Wikid77
44 changes: ce; typeset italic a-prime; auto-wrap long lines for textsize larger; cut 2 nowiki tags
 
Line 1: Line 1:
I am Laura from Kroissenberg. I love to play Lap Steel Guitar. Other hobbies are Card collecting.<br>xunjie さまざまな分野の染料、
{{New Testament manuscript infobox
キーワード:オーガンザを刺繍金糸刺繍がバロック様式の複雑で繊細なのうち、
| form  = Papyrus
サービスを再現した「ソースを指定してください:中国私のワークステーションの編集スタッフと著作権の結果を尊重するために、 [http://alpha-printing.com/templates/shop/chloe.php �֥륬�� ��ˮ] 彼らはどこから来た参加マスターチェイサーもエクステンションを公開し、
| number = <math>\mathfrak{P}</math><sup>5</sup>
イタリア世紀(国際)リミテッドの下着ブランドの衣類である、
| image  =
限界があることができる足の裏に圧力プレートと接触して調整される。 [http://www.kalamazoooptometry.com/mediac/p/r/jimmychoo/ ���ߩ`��奦 �ѥ�ץ�] あまりにも頻繁に江南Susong町等」「江南江懐ヤンチェン徐トング玄行政長官等」と呼ばれる。
| isize  =
黒のトレンチコートとの成熟したスタイルプリントワンピースに加え、
| caption=
「ラビ汕頭大学ブロンド女の赤ちゃんのバスアメニティ研究所」が実用化した、[http://www.jem-services.ch/assets/new/tumi/ �ȥ��� �ӥ��ͥ��Хå� �����ȥ�å�] ユニークなブランドイメージのヨーロッパの歌中国のブランドの下着の形成するように国内ブランドの下着ブランドの下着シームレスな技術、
| name  = [[Oxyrhynchus Papyri|P. Oxy.]] 208
ジョーダンブランド夏季オリンピック限定さらに上の新しいブランドの靴、
| text  = [[Gospel of John|John]] 1; 16; 20 †
(どちらか一種よ)ファイブセレモニー:1日にCDルイキッズ幸運家族の家族(3人家族)を買いに店に引き込まれる、
| script = [[Greek language|Greek]]
MicrosoftのCEOであるSteve Ballmer氏は、 [http://amorexigente.org.br/dosyalar/shop/tomford.php �ȥ�<br><br>�`�� ���n]
| date  = ~250
| found  = [[Oxyrhynchus]], [[Egypt]]
| now at = [[British Library]]
| cite  = [[Bernard Pyne Grenfell|Grenfell]] & [[Arthur Surridge Hunt|Hunt]], ''Oxyrhynchus Papyri'' II, 1899, pp. 1 ff; XV, pp. 8-12.  
| size  = {{×|12.5|25}}
| type  = [[Western text-type]]
| cat    = I
| hand  = documentary hand
| note  = close to [[Codex Sinaiticus]]
}}


Here is my web blog - [http://alpha-printing.com/users/bottega.html ボッテガヴェネタ 長財布 メンズ]
'''Papyrus 5''' (in the [[Biblical manuscript#Gregory-Aland|Gregory-Aland]] numbering), designated by [[siglum]] <math>\mathfrak{P}</math><sup>5</sup>, is an early copy of the New Testament in [[Greek language|Greek]]. It is a [[papyrus]] [[manuscript]] of the [[Gospel of John]] dating [[Palaeography|palaeographically]] to the early 3rd century.<ref name = Comfort>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 73.</ref> The papyrus is housed in the [[British Library]]. It has survived in a very fragmentary condition.
 
The text of the manuscript was reconstructed several times. Textually it is very close to [[Codex Sinaiticus]], but with some exceptions.
 
==Description==
The manuscript is a fragment of three leaves, written in one column per page, 27 lines per page.<ref name = Comfort/> The surviving text of John are verses 1:23-31.33-40; 16:14-30; 20:11-17.19-20.22-25.<ref name = Comfort/>
 
It was written in a documentary hand, in a round, upright uncial of medium size. It uses the [[nomina sacra]] with abbreviations (<span style="text-decoration: overline">ΙΗΝ</span> <span style="text-decoration: overline">ΙΗΣ</span> <span style="text-decoration: overline">ΠΡ</span> <span style="text-decoration: overline">ΠΡΑ</span> <span style="text-decoration: overline">ΠΡΣ</span> <span style="text-decoration: overline">ΘΥ</span>), though not for ανθρωπος.<ref name = Head>Peter M. Head, [http://www.bsw.org/project/biblica/bibl85/Ani12.html ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John''], Biblica 85 (2004), 404.</ref>
 
There is a tendency to brevity, especially in omitting unnecessary pronouns and conjunctions.<ref>[[Bernard Pyne Grenfell|B. P. Grenfell]] & [[Arthur Surridge Hunt|A. S. Hunt]], ''Oxyrhynchus Papyri II'', (London, 1899).</ref>
 
==Text==
According to reconstruction of Philip W. Comfort<ref>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, pp. 74-78.</ref>
 
{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
|valign=top|
:: [leaf 1 verso (John 1:23-32)]
: <sup>[1:23]</sup> εγ]ω̣ φ̣ων[η] β̣ο̣[ωντος εν τη ερημω
: ευ]θ̣υνατ[ε την οδον <span style="text-decoration: overline">κυ</span> καθως ει
: π]ε̣ν ησα[ιας ο προφητης <sup>[24]</sup> και απεσ
: τ]α̣λμενοι [ησαν εκ των φαρισαι
: ω]ν <sup>[25]</sup> και ηρ̣ω̣[τησαν αυτον τι ουν βα
: π̣τ̣ιζεις ει [συ ουκ ει ο <span style="text-decoration: overline">χς</span> ουδε ηλιας
: ουδε ο προ[φητης <sup>[26]</sup> απεκριθη αυτοις ο
: ιωανν[ης λεγων εγω βαπτιζω εν υ
: δατι μ[εσος υμων εστηκεν ον υμεις
: ουκ οιδα[τε <sup>[27]</sup> ο οπισω μου ερχομε
: ν]ος [ο]υ ο[υκ ειμι αξιος ινα λυσω αυ
: του τον [ιμαντα του υποδηματος
: <sup>[28]</sup> ταυτα εν β[ηθανια εγενετο πε
: ραν του ιο[ρδανου οπου ην ο ιωαν
: ν]ης βαπτι[ζων <sup>[29]</sup> τη επαυριον βλε
: πει τον <span style="text-decoration: overline">ιην</span> [ερχομενον προς αυτον
: και λεγει [ιδε ο αμνος του <span style="text-decoration: overline">θυ</span> ο αιρω<span style="text-decoration: overline">&nbsp;&nbsp;</span>
: την αμαρ[τιαν του κοσμου <sup>[30]</sup> ουτος
: εστιν υπερ [ου εγω ειπον οπισω μου
: ερχεται α[νηρ ος εμπροσθεν μου
: γεγον[εν οτι πρωτος μου ην <sup>[31]</sup> καγω
: ο̣υ̣κ η̣δ̣[ειν αυτον αλλ ινα φανερω
: θ̣η̣ [τω ισραηλ δια τουτο ηλθον ε
: γ̣[ω εν υδατι βαπτιζων <sup>[32]</sup> και εμαρτυ
: [ρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι]
: [το <span style="text-decoration: overline">πνα</span> καταβαινον ως περιστεραν
: [εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον]
 
|align=top|
:: [leaf 1 recto (John 1:33-41)]
: <sup>[33]</sup> καγω ουκ ηδειν αυτον] αλλ ο π̣[εμ
: ψας με βαπτιζειν εν υ]δατ[ι] ε̣[κει
: νος μοι ειπεν εφ ον αν ι]δης το̣ [<span style="text-decoration: overline">πνα</span>
: καταβαινον και μεν]ον επ αυ[τον
: ουτος εστιν ο βαπτιζ]ων εν <span style="text-decoration: overline">πνι</span> αγιω
: <sup>[34]</sup> καγω εωρακα και μεμ]αρτυρηκα ο̣
: τι ουτος εστιν ο εκλεκτο]ς του <span style="text-decoration: overline">θυ</span> &nbsp; <sup>[35]</sup> τη ε̣
: παυριον ιστηκει ο ιωανν]η̣ς και εκ
: των μαθητων αυτου δ]υ̣ο̣ <sup>[36]</sup> και εμ̣
: βλεψας τω <span style="text-decoration: overline">ιηυ</span> περιπατο]υντι λεγε[ι
: ιδε ο αμνος του <span style="text-decoration: overline">θυ</span> &nbsp; <sup>[37]</sup> και εκ]ουσαν οι δ̣υ̣ο̣
: μαθηται λαλουντος και η]κολουθη
: σαν τω <span style="text-decoration: overline">ιηυ</span> &nbsp; <sup>[38]</sup> στραφεις δ]ε ο <span style="text-decoration: overline">ιης</span> και θε
: ασαμενος αυτους ακ]ολοθουντας
: λεγει αυτοις τι ζητει]τε <οι δε> ειπα̣ν̣ <αυ>
: <τω> ραββει ο λεγεται ερ]μηνευονε
: νον διδασκαλε που μεν]εις <sup>[39]</sup> λεγει
: αυτοις ερχεσθε και οψε]σθε ηλθαν
: ουν και ειδαν που μενει κ]αι παρ αυτω
: εμειναν την ημεραν] ε̣κ̣ε̣ι̣ν̣η̣ν̣ ω
: ρα ην ως δεκατη <sup>[40]</sup> ην ανδ]ρεας ο α
: δελφος σιμωνος πετρου εις εκ δ]υο των
: ακουσαντων παρα ιωαννο]υ̣ και α
: [κολουθησαντων αυτω <sup>[41]</sup> ευρισκει]
: [ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον]
: [σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν]
: [τον μεσσιαν ο εστιν ερμηνευομενον]
|}
 
[[File:P. Oxy. 208 (J 16,14-22).jpg|thumb|widthpx210|Fragment of John 16:14-22]]
[[File:P. Oxy 208 John 16,22-30.jpg|thumb|right|widthpx210|Fragment of John 16:22-30]]
 
{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
|valign=top|
:: [leaf 2 recto (John 16:14-22)]
: <sup>[16:14]</sup> οτι εκ του εμου λημψετ]α̣ι και ανα[γ
: γελει υμειν <sup>[15]</sup> παντα οσ]α̣ εχει ο <span style="text-decoration: overline">πρ</span> ε
: εμα εστιν δια τουτο ειπο]ν οτι εκ τ[ου
: εμου λαμβανει κα]ι αν[αγ]γ̣ε̣λ̣ε̣ι̣ υμει<span style="text-decoration: overline">&nbsp;&nbsp;</span>
: <sup>[16]</sup> μεικρον και ουκετι θεωρειτε με κ]αι
: παλιν μεικρον κ]αι οψεσθε [με <sup>[17]</sup> ειπαν
: ουν τινες εκ των μ]αθητων αυτου
: προς αλληλους τι] εστιν τουτο ο λε
: γει ημειν μεικρον και ου] θεωρει̣τε με
: και παλιν μεικρον κ]αι οψ]ε̣σ̣θ̣ε̣ μ̣ε̣ κ̣α̣ι̣ [οτ]ι̣
: υπαγω προς τον] <span style="text-decoration: overline">πρα</span> &nbsp; <sup>[18]</sup> ελεγον ο̣υ̣ν
: τι εστιν τουτο] μ̣εικρον ο̣υ̣κ οιδα
: μεν τι λαλει <sup>[19]</sup> εγ]νω <ο> <span style="text-decoration: overline">ιης</span> οτι η̣[θ]ε̣λον
: αυτον ερωταν] κ̣αι ειπενπ αυτ[ο]ις
: περι τουτου ζητ]ε̣ιτε με μετ αλληλω[ν
: οτι ειπον μεικρ]ον και ου θεωρει[τε
: με και παλιν μεικρο]ν και οψεσθε με
: <sup>[20]</sup> αμην αμην λεγ]ω υμειν οτ[ι κ]λα[υ
: σετε και θρηνησ]ετε υμεις ο δε
: κοσμος χαρησετ]αι υμεις λυπηθη
: σεσθε αλλ η λυπ]η υμων εις χαραν
: γενησεται <sup>[21]</sup> η γυν]η οταν τικτη λυ
: πην εχει οτι ηλθεν] η ωρα αυτης
: οταν δε γεννηση το] παιδ[ι]ον ουκε̣
: τι μνημονευει της θλ]ειψ[ε]ως δι
: α την χαραν οτι εγενν]ηθ̣η ανθρω
: πος εις τον κοσμον ] <sup>[22]</sup> και υμεις ουν
 
|align=top|
:: [leaf 2 verso (John 16:22-30)]
: νυν μεν [λυπεν εχετε παλιν δε
: οψομαι υ[μας και χαρησεται υμων
: η καρδια [και την χαραν υμων ου
: δεις αρει [αφ] υμων <sup>[23]</sup> και εν εκεινη
: τη ημερ̣[α] ε[μ]ε̣ [ουκ ερωτησετε
: ουδεν [α]μην α̣[μην λεγω υμειν
: αν τι αιτη[σ]η̣τε [τον <span style="text-decoration: overline">πρα</span> δωσει υμειν
: <sup>[24]</sup> εν τω ον[ο]ματ̣[ι μου αιτειτε και
: και λημψεσθε ι[να η χαρα υμων η
: π̣επληρω[μ]ε[ν]η [<sup>[25]</sup> ταυτα εν παροι
: μ̣ιαις λελ[α]ληκα [υ]μειν ερχεται
: ω̣ρ̣α̣ οτε ο̣υκετ[ι εν παροιμιαις λα
: λησω υμειν αλλα παρρησια περι
: του <span style="text-decoration: overline">πρς</span> απαγγε[λω υμειν [<sup>[26]</sup> εν ε
: κεινη τη ημερα [εν τω ονοματι
: μου αιτησεσθε [και ου λεγω υμειν
: ο]τι εγω ερωτησ[ω τον <span style="text-decoration: overline">πρα</span> [<sup>[27]</sup> αυτος
: γ]αρ ο <span style="text-decoration: overline">πρ</span> φιλει υμ[ας οτι υμεις εμε
: πεφιληκα̣τε̣ και [πεπιστευκατε
: οτι παρα <span style="text-decoration: overline">θυ</span> εξηλθ[ον <sup>[28]</sup> εξηλθον
: παρα του <span style="text-decoration: overline">πρς</span> και ε[ληλυθα εις τον
: κ̣ο̣σ̣μον παλιν α̣[φιημι τον κοσμον
: και πορευομαι προ[ς τον <span style="text-decoration: overline">πρα</span> <sup>[29]</sup> λε
: γ̣ο̣υ̣σ̣ιν <αυτω> οι μ[αθηται αυτου ιδε νυν εν
: παρρη̣σια λ[αλεις και παροιμιαν ου
: δεμιαν λ[εγεις <sup>[30]</sup> νυν οιδαμεν
: οτι οιδας πα̣[ντα ου χρειαν εχεις
|}
 
{|cellspacing=10 style="background-color:transparent;"
|valign=top|
:: [leaf 3 recto (John 20:9-19)]
 
: [<sup>[9]</sup> ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην]
: [οτι δει αθτον εκ νεκρων αναστηναι]
: [<sup>[10]</sup> απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι]
: [μαθηται <sup>[11]</sup> μαρια δε ειστηκει προς τω]
: μνημ[ειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν
: παρεκυ[ψεν εις το μνημειον <sup>[12]</sup> και θεω
: ρει δυο [αγγελους εν λευκοις καθεζομε
: ν[ους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς
: τ[οις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του <span style="text-decoration: overline">ιηυ</span>
: <sup>[13]</sup> και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι]
: [κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον <span style="text-decoration: overline">κν</span>]
: μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
: <sup>[14]</sup> ταυτα [ειπουσα εστραφη εις τα οπι
: σω και [θεωρει τον <span style="text-decoration: overline">ιην</span> εστωτα και ου
: κ ηδει [οτι <span style="text-decoration: overline">ιης</span> εστιν <sup>[15]</sup> λεγει αυτη <span style="text-decoration: overline">ιης</span>
: γυναι [τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη
: δοκου[σα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει
: αυτω [<span style="text-decoration: overline">κε</span> ει συ εβαστασας αυτον ειπε
: μοι π[ου εθηκας αυτον καγω αυτον
: αρω [<sup>[16]</sup> λεγει αυτη <span style="text-decoration: overline">ιης</span> μαριαμ στραφει
: σα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβ]
: β[ουνι [<span style="text-decoration: overline">κε</span> μου <sup>[17]</sup> λεγει αυτη <span style="text-decoration: overline">ιης</span> μη
: μ[ου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς
: τ̣[ον <span style="text-decoration: overline">πρα</span> πορευου δε προς τους αδελ
: [φους μου και ειπε αυτοις αναβαινω]
: [προς τον <span style="text-decoration: overline">πρα</span> μου και <span style="text-decoration: overline">πρα</span> υμων και]
: [<span style="text-decoration: overline">θν</span> μου και <span style="text-decoration: overline">θν</span> υμων <sup>[18]</sup> ερχεται μαριαμ]
: [η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθη]
: [ταις οτι εωρακα τον <span style="text-decoration: overline">κν</span> και ταυτα]
 
|align=top|
:: [leaf 3 verso (John 20:19-26)]
: [ειπεν αυτη <sup>[19]</sup> ουσης ουν οψιας τη]
: [ημερα εκεινη τη μια σαββατων]
: [και των θυρων κεκλεισμενων]
: [οπου ησαν οι μαθηται δια τον]
: φοβον των ιουδαιων] η̣[λθεν ο
: <span style="text-decoration: overline">ιης</span> και εστη εις το μεσο]ν <και> λεγει
: ειρηνη υμειν <sup>[20]</sup> και τ]ουτ' ειπω<span style="text-decoration: overline">&nbsp;&nbsp;</span>
: εδειξεν τας χειρας και την πλε]υ
: ραν εχαρησαν ουν οι μαθητ]αι ι
: [δοντες τον <span style="text-decoration: overline">κν</span> <sup>[21]</sup> ειπεν ουν αυτοις]
: [ο <span style="text-decoration: overline">ις</span> παλιν ειρηνη υμειν καθως]
: [απεσταλκεν με ο <span style="text-decoration: overline">πρ</span> καγω πεμ]
: [πω υμας <sup>[22]</sup> και τουτο ειπων ενεφυσ
: ησεν και λεγει αυτοις λαβετε <span style="text-decoration: overline">πνα</span> α
: γιον <sup>[23]</sup> αν τινων αφητε ταςν αμ]αρτιας
: αφεωνται αυτοις αν τινων] κρατητε
: κεκρατηνται <sup>[24]</sup> θωμας εις εκ τω]ν δω
: δεκα ο λεγομενος διδυμος ο]υκ ην
: μετ αυτων οτε ουν ηλθ]εν <span style="text-decoration: overline">ιης</span>
: <sup>[25]</sup> ελεγον αυτω οι μαθηται εω]ρακα
: μεν τον <span style="text-decoration: overline">κν</span> ο δε ειπεν αυτοι]ς εαν
: μη ιδω εν ταις χερσιν τον τυ]π̣ο̣ν̣
: [των ηλων και βαλω τον δακτυλον]
: [μου εις τον τυπον των ηλων και]
: [βαλω μου την χειρα εις την πλευ]
: [ραν αυτου ου μη πιστυσς <sup>[26]</sup> και
: [μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω]
|}
 
==Scribes and Correctors==
In John 1:38 "οι δε" was added superlineary; αυ was deleted by dots above the letters.<ref>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 75.</ref>
 
In John 16:19 "ο" was added superlineary.<ref>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 76.</ref>
 
In John 16:29 αυτω was added superlineary.<ref name = Comfort77>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 77.</ref>
 
In John 20:19 και was added superlineary.<ref name = PDed>Philip W. Comfort and David P. Barrett. ''The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts''. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 78.</ref>
 
==Textual character==
In John 1:34 it reads ὁ ἐκλεκτός together with the manuscripts [[Papyrus 106|<math>\mathfrak{P}</math><sup>106</sup>]], א, [[Codex Veronensis|b]], [[Codex Palatinus|e]], [[Codex Corbeiensis II|ff<sup>2</sup>]], syr<sup>c, s</sup>.
 
In John 16:17 at line 7 of the recto of the second fragment there appears to be extra space which would require some additional material.<ref name = Head2>Peter M. Head, ''The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John'', Biblica 85 (2004), 405.</ref>
 
In John 16:20, λυπηθησεσθε originally read λουπηθησεσθε, to which the scribe corrected to λυπηθησεσθε. In 16:21, λυπην originally read λοιπην, to which the scribe corrected to λυπην. In 16:27, it singularly omits εγω. In 20:19 the scribe originally omitted και, but then added it superlinearly later on.<ref name = PDed/>
 
At line 19 of the third folio of the recto (John 20:16) the missing fragment is difficult for a reconstruction. Grenfell & Hunt remarked that there is no space for the ordinary reading ο λεγεται διδασκαλε because a line should have 34 letters, which is too long. Grenfell & Hunt rejected another possible reading <span style="text-decoration: overline">κε</span> διδασκαλε, which is found in [[Codex Bezae]] (possible conflation), and proposed <span style="text-decoration: overline">κε</span> alone, because ''Domine'' is found in [[Codex Vercellensis]] and in [[Codex Usserianus I]],<ref>B. P. Grenfell & A. S. Hunt, ''Oxyrhynchus Papyri II'', (London, 1899), p. 7.</ref> but in the reconstructed text of the manuscript they did not decide to include this proposed variant to the text:
: αρω [λεγει αυτη <span style="text-decoration: overline">ιης</span> μαριαμ στραφει
: [σα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβ
: β[ουνι .&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;. λεγει αυτη <span style="text-decoration: overline">ιης</span><ref>B. P. Grenfell & A. S. Hunt, ''Oxyrhynchus Papyri II'', (London, 1899), p. 5.</ref>
 
All the editors agree that the space is insufficient for ο λεγεται διδασκαλε (John 20,16) but <span style="text-decoration: overline">κε</span> alone is too short and it is not supported by any Greek manuscript. Elliott & Parker have suggested ο λεγεται <span style="text-decoration: overline">κε</span>.<ref>Elliott & Parker, ''The New Testament in Greek IV. The Gospel according to St. John'', volume 1, ''The Papyri'' (Leiden: Brill, 1995), 34.</ref> It was supported by Peter Head.<ref name = Head2/> Comfort proposed <span style="text-decoration: overline">κε</span> μου though this reading is not supported by any known Greek manuscript.<ref name = Comfort77/> It is close for <span style="text-decoration: overline">κε</span> διδασκαλε of [[Codex Bezae]] and Old-Latin Magister Domine or Domine.<ref>UBS3, p. 410.</ref>
 
The Greek text of this codex is representative of the [[Western text-type]]. [[Kurt Aland|Aland]] ascribed it as a "Normal text", and placed it in [[Categories of New Testament manuscripts#Category I|Category I]].<ref name = Aland>{{Cite book
|last=Aland
|first=Kurt
|authorlink=Kurt Aland
|coauthors=[[Barbara Aland]]; Erroll F. Rhodes (trans.)
|title=The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism
|publisher=[[William B. Eerdmans Publishing Company]]
|year=1995
|location=Grand Rapids
|page=96
|url=http://books.google.com/books?id=2pYDsAhUOxAC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
|isbn=978-0-8028-4098-1}}</ref> It stays in close agreement with [[Codex Sinaiticus]] against [[Codex Vaticanus]] (e.g. John 1:27.34; 16:22.27.28; 20:25).<ref name = Comfort/> "This agreement is unfortunatelly obscured by mutilation".<ref>B. P. Grenfell & A. S. Hunt, ''Oxyrhynchus Papyri II'', (London, 1899), p. 2.</ref>
 
==History==
The manuscript was discovered at the end of the 19th century by Grenfell and Hunt in [[Oxyrhynchus]], [[Egypt]]. The first and third leaves were published in ''Oxyrhynchus Papyri'', Part II (1899), no. 208. [[Caspar René Gregory|Gregory]] classified it under number 5 on his list.<ref>C. R. Gregory, ''Textkritik des Neuen Testaments'' III (Leipzig: 1909), p. 1085.</ref>
The second leaf (John 16:14-30) was published in 1922 as Oxyrhynchus no. 1781.<ref>Frederic G. Kenyon, "Handbook to the Textual Criticism of the New Testament", London<sup>2</sup>, 1912, p. 42.</ref>
 
It was examined by Grenfell, Hunt, [[Karl Wessely|Wessely]],<ref>[[Karl Wessely]], [http://www.archive.org/stream/patrologiaorien04grafplgo#page/n159/mode/2up ''Les plus anciens monuments du christianisme''], PO 4/2 (1907), pp.&nbsp;145–148.</ref> Schofield, Comfort, and Barrett.
 
It is currently housed at the [[British Library]] (Inv. nos. 782, 2484) in [[London]].<ref name = Aland/><ref>{{Cite web|url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=10005|title=Handschriftenliste|publisher=Institute for New Testament Textual Research|accessdate=13 August 2011|location=Münster}}</ref>
 
==See also==
* [[List of New Testament papyri]]
* [[Oxyrhynchus papyri]]
* [[Papyrus Oxyrhynchus 207]]
* [[Papyrus Oxyrhynchus 209]]
 
==References==
{{Reflist|2}}
 
==Further reading==
{{Grenfell and Hunt}}
* {{Cite book
| last = B. P.
| first = Grenfell
| authorlink = Bernard Pyne Grenfell
| coauthors = [[Arthur Surridge Hunt|A. S. Hunt]]
| title = Oxyrhynchus Papyri II
| publisher =
| year = 1899
| location = London
| pages = 1–8
| url = http://www.archive.org/stream/oxyrhynchuspappt02grenuoft#page/n15/mode/2up
| doi =
| id =
| isbn = }}
* {{Cite book
| last = B. P.
| first = Grenfell
| authorlink = Bernard Pyne Grenfell
| coauthors = [[Arthur Surridge Hunt|A. S. Hunt]]
| title = Oxyrhynchus Papyri XV
| publisher =
| year = 1922
| location = London
| pages = 8–12
| url =
| doi =
| id =
| isbn = }}
* [[Caspar René Gregory|C. R. Gregory]], "Textkritik des Neuen Testaments", Leipzig 1909, vol. 3, p.&nbsp;1085.
* {{Cite book
| last = Gregory
| first = Caspar René
| authorlink = Caspar René Gregory
| title = Die griechischen Handschriften des Neuen Testament
| publisher = J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung
| year = 1908
| location = Leipzig
| page = 45
| url = http://www.archive.org/stream/diegriechischen00greggoog#page/n55/mode/2up
| isbn = }}
* [[Karl Wessely]], [http://www.archive.org/stream/patrologiaorien04grafplgo#page/n159/mode/2up ''Les plus anciens monuments du christianisme''], PO 4/2 (1907), pp.&nbsp;145–148.
* {{Cite book
| last = Comfort
| first = Philip W.
| authorlink = Philip Comfort
| coauthors = David P. Barrett
| title = The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts
| publisher = Tyndale House Publishers
| year = 2001
| location = Wheaton
| pages = 73–78
| url =
| isbn = 978-0-8423-5265-9}}
 
==External links==
*[http://chrles.multiply.com/photos/album/123/Bible_Papyrus_p5#5 Image from <math>\mathfrak{P}</math><sup>5</sup>, John 1:33-40]
*[http://chrles.multiply.com/photos/album/123/Bible_Papyrus_p5#6 Image from <math>\mathfrak{P}</math><sup>5</sup>, John 16:14-22]
*[http://chrles.multiply.com/photos/album/123/Bible_Papyrus_p5#7 Image from <math>\mathfrak{P}</math><sup>5</sup>, John 16:22-30]
* {{Cite web|url=http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php?ObjID=10005|title=Handschriftenliste|publisher=Institute for New Testament Textual Research|accessdate=13 August 2011|location=Münster}}
 
{{Oxyrhynchus Papyri}}
 
{{DEFAULTSORT:Papyrus 0005}}
[[Category:New Testament papyri]]
[[Category:Oxyrhynchus papyri vol. II|208]]
[[Category:3rd-century biblical manuscripts]]
[[Category:Early Greek manuscripts of the New Testament]]
[[Category:British Library collections]]

Latest revision as of 11:54, 3 February 2014

Template:New Testament manuscript infobox

Papyrus 5 (in the Gregory-Aland numbering), designated by siglum 5, is an early copy of the New Testament in Greek. It is a papyrus manuscript of the Gospel of John dating palaeographically to the early 3rd century.[1] The papyrus is housed in the British Library. It has survived in a very fragmentary condition.

The text of the manuscript was reconstructed several times. Textually it is very close to Codex Sinaiticus, but with some exceptions.

Description

The manuscript is a fragment of three leaves, written in one column per page, 27 lines per page.[1] The surviving text of John are verses 1:23-31.33-40; 16:14-30; 20:11-17.19-20.22-25.[1]

It was written in a documentary hand, in a round, upright uncial of medium size. It uses the nomina sacra with abbreviations (ΙΗΝ ΙΗΣ ΠΡ ΠΡΑ ΠΡΣ ΘΥ), though not for ανθρωπος.[2]

There is a tendency to brevity, especially in omitting unnecessary pronouns and conjunctions.[3]

Text

According to reconstruction of Philip W. Comfort[4]

[leaf 1 verso (John 1:23-32)]
[1:23] εγ]ω̣ φ̣ων[η] β̣ο̣[ωντος εν τη ερημω
ευ]θ̣υνατ[ε την οδον κυ καθως ει
π]ε̣ν ησα[ιας ο προφητης [24] και απεσ
τ]α̣λμενοι [ησαν εκ των φαρισαι
ω]ν [25] και ηρ̣ω̣[τησαν αυτον τι ουν βα
π̣τ̣ιζεις ει [συ ουκ ει ο χς ουδε ηλιας
ουδε ο προ[φητης [26] απεκριθη αυτοις ο
ιωανν[ης λεγων εγω βαπτιζω εν υ
δατι μ[εσος υμων εστηκεν ον υμεις
ουκ οιδα[τε [27] ο οπισω μου ερχομε
ν]ος [ο]υ ο[υκ ειμι αξιος ινα λυσω αυ
του τον [ιμαντα του υποδηματος
[28] ταυτα εν β[ηθανια εγενετο πε
ραν του ιο[ρδανου οπου ην ο ιωαν
ν]ης βαπτι[ζων [29] τη επαυριον βλε
πει τον ιην [ερχομενον προς αυτον
και λεγει [ιδε ο αμνος του θυ ο αιρω  
την αμαρ[τιαν του κοσμου [30] ουτος
εστιν υπερ [ου εγω ειπον οπισω μου
ερχεται α[νηρ ος εμπροσθεν μου
γεγον[εν οτι πρωτος μου ην [31] καγω
ο̣υ̣κ η̣δ̣[ειν αυτον αλλ ινα φανερω
θ̣η̣ [τω ισραηλ δια τουτο ηλθον ε
γ̣[ω εν υδατι βαπτιζων [32] και εμαρτυ
[ρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι]
[το πνα καταβαινον ως περιστεραν
[εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον]
[leaf 1 recto (John 1:33-41)]
[33] καγω ουκ ηδειν αυτον] αλλ ο π̣[εμ
ψας με βαπτιζειν εν υ]δατ[ι] ε̣[κει
νος μοι ειπεν εφ ον αν ι]δης το̣ [πνα
καταβαινον και μεν]ον επ αυ[τον
ουτος εστιν ο βαπτιζ]ων εν πνι αγιω
[34] καγω εωρακα και μεμ]αρτυρηκα ο̣
τι ουτος εστιν ο εκλεκτο]ς του θυ   [35] τη ε̣
παυριον ιστηκει ο ιωανν]η̣ς και εκ
των μαθητων αυτου δ]υ̣ο̣ [36] και εμ̣
βλεψας τω ιηυ περιπατο]υντι λεγε[ι
ιδε ο αμνος του θυ   [37] και εκ]ουσαν οι δ̣υ̣ο̣
μαθηται λαλουντος και η]κολουθη
σαν τω ιηυ   [38] στραφεις δ]ε ο ιης και θε
ασαμενος αυτους ακ]ολοθουντας
λεγει αυτοις τι ζητει]τε <οι δε> ειπα̣ν̣ <αυ>
<τω> ραββει ο λεγεται ερ]μηνευονε
νον διδασκαλε που μεν]εις [39] λεγει
αυτοις ερχεσθε και οψε]σθε ηλθαν
ουν και ειδαν που μενει κ]αι παρ αυτω
εμειναν την ημεραν] ε̣κ̣ε̣ι̣ν̣η̣ν̣ ω
ρα ην ως δεκατη [40] ην ανδ]ρεας ο α
δελφος σιμωνος πετρου εις εκ δ]υο των
ακουσαντων παρα ιωαννο]υ̣ και α
[κολουθησαντων αυτω [41] ευρισκει]
[ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον]
[σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν]
[τον μεσσιαν ο εστιν ερμηνευομενον]
Fragment of John 16:14-22
Fragment of John 16:22-30
[leaf 2 recto (John 16:14-22)]
[16:14] οτι εκ του εμου λημψετ]α̣ι και ανα[γ
γελει υμειν [15] παντα οσ]α̣ εχει ο πρ ε
εμα εστιν δια τουτο ειπο]ν οτι εκ τ[ου
εμου λαμβανει κα]ι αν[αγ]γ̣ε̣λ̣ε̣ι̣ υμει  
[16] μεικρον και ουκετι θεωρειτε με κ]αι
παλιν μεικρον κ]αι οψεσθε [με [17] ειπαν
ουν τινες εκ των μ]αθητων αυτου
προς αλληλους τι] εστιν τουτο ο λε
γει ημειν μεικρον και ου] θεωρει̣τε με
και παλιν μεικρον κ]αι οψ]ε̣σ̣θ̣ε̣ μ̣ε̣ κ̣α̣ι̣ [οτ]ι̣
υπαγω προς τον] πρα   [18] ελεγον ο̣υ̣ν
τι εστιν τουτο] μ̣εικρον ο̣υ̣κ οιδα
μεν τι λαλει [19] εγ]νω <ο> ιης οτι η̣[θ]ε̣λον
αυτον ερωταν] κ̣αι ειπενπ αυτ[ο]ις
περι τουτου ζητ]ε̣ιτε με μετ αλληλω[ν
οτι ειπον μεικρ]ον και ου θεωρει[τε
με και παλιν μεικρο]ν και οψεσθε με
[20] αμην αμην λεγ]ω υμειν οτ[ι κ]λα[υ
σετε και θρηνησ]ετε υμεις ο δε
κοσμος χαρησετ]αι υμεις λυπηθη
σεσθε αλλ η λυπ]η υμων εις χαραν
γενησεται [21] η γυν]η οταν τικτη λυ
πην εχει οτι ηλθεν] η ωρα αυτης
οταν δε γεννηση το] παιδ[ι]ον ουκε̣
τι μνημονευει της θλ]ειψ[ε]ως δι
α την χαραν οτι εγενν]ηθ̣η ανθρω
πος εις τον κοσμον ] [22] και υμεις ουν
[leaf 2 verso (John 16:22-30)]
νυν μεν [λυπεν εχετε παλιν δε
οψομαι υ[μας και χαρησεται υμων
η καρδια [και την χαραν υμων ου
δεις αρει [αφ] υμων [23] και εν εκεινη
τη ημερ̣[α] ε[μ]ε̣ [ουκ ερωτησετε
ουδεν [α]μην α̣[μην λεγω υμειν
αν τι αιτη[σ]η̣τε [τον πρα δωσει υμειν
[24] εν τω ον[ο]ματ̣[ι μου αιτειτε και
και λημψεσθε ι[να η χαρα υμων η
π̣επληρω[μ]ε[ν]η [[25] ταυτα εν παροι
μ̣ιαις λελ[α]ληκα [υ]μειν ερχεται
ω̣ρ̣α̣ οτε ο̣υκετ[ι εν παροιμιαις λα
λησω υμειν αλλα παρρησια περι
του πρς απαγγε[λω υμειν [[26] εν ε
κεινη τη ημερα [εν τω ονοματι
μου αιτησεσθε [και ου λεγω υμειν
ο]τι εγω ερωτησ[ω τον πρα [[27] αυτος
γ]αρ ο πρ φιλει υμ[ας οτι υμεις εμε
πεφιληκα̣τε̣ και [πεπιστευκατε
οτι παρα θυ εξηλθ[ον [28] εξηλθον
παρα του πρς και ε[ληλυθα εις τον
κ̣ο̣σ̣μον παλιν α̣[φιημι τον κοσμον
και πορευομαι προ[ς τον πρα [29] λε
γ̣ο̣υ̣σ̣ιν <αυτω> οι μ[αθηται αυτου ιδε νυν εν
παρρη̣σια λ[αλεις και παροιμιαν ου
δεμιαν λ[εγεις [30] νυν οιδαμεν
οτι οιδας πα̣[ντα ου χρειαν εχεις
[leaf 3 recto (John 20:9-19)]
[[9] ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην]
[οτι δει αθτον εκ νεκρων αναστηναι]
[[10] απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι]
[μαθηται [11] μαρια δε ειστηκει προς τω]
μνημ[ειω εξω κλαιουσα ως ουν εκλαιεν
παρεκυ[ψεν εις το μνημειον [12] και θεω
ρει δυο [αγγελους εν λευκοις καθεζομε
ν[ους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς
τ[οις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιηυ
[13] και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι]
[κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κν]
μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
[14] ταυτα [ειπουσα εστραφη εις τα οπι
σω και [θεωρει τον ιην εστωτα και ου
κ ηδει [οτι ιης εστιν [15] λεγει αυτη ιης
γυναι [τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη
δοκου[σα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει
αυτω [κε ει συ εβαστασας αυτον ειπε
μοι π[ου εθηκας αυτον καγω αυτον
αρω [[16] λεγει αυτη ιης μαριαμ στραφει
σα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβ]
β[ουνι [κε μου [17] λεγει αυτη ιης μη
μ[ου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς
τ̣[ον πρα πορευου δε προς τους αδελ
[φους μου και ειπε αυτοις αναβαινω]
[προς τον πρα μου και πρα υμων και]
[θν μου και θν υμων [18] ερχεται μαριαμ]
[η μαγδαληνη αγγελλουσα τοις μαθη]
[ταις οτι εωρακα τον κν και ταυτα]
[leaf 3 verso (John 20:19-26)]
[ειπεν αυτη [19] ουσης ουν οψιας τη]
[ημερα εκεινη τη μια σαββατων]
[και των θυρων κεκλεισμενων]
[οπου ησαν οι μαθηται δια τον]
φοβον των ιουδαιων] η̣[λθεν ο
ιης και εστη εις το μεσο]ν <και> λεγει
ειρηνη υμειν [20] και τ]ουτ' ειπω  
εδειξεν τας χειρας και την πλε]υ
ραν εχαρησαν ουν οι μαθητ]αι ι
[δοντες τον κν [21] ειπεν ουν αυτοις]
[ο ις παλιν ειρηνη υμειν καθως]
[απεσταλκεν με ο πρ καγω πεμ]
[πω υμας [22] και τουτο ειπων ενεφυσ
ησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνα α
γιον [23] αν τινων αφητε ταςν αμ]αρτιας
αφεωνται αυτοις αν τινων] κρατητε
κεκρατηνται [24] θωμας εις εκ τω]ν δω
δεκα ο λεγομενος διδυμος ο]υκ ην
μετ αυτων οτε ουν ηλθ]εν ιης
[25] ελεγον αυτω οι μαθηται εω]ρακα
μεν τον κν ο δε ειπεν αυτοι]ς εαν
μη ιδω εν ταις χερσιν τον τυ]π̣ο̣ν̣
[των ηλων και βαλω τον δακτυλον]
[μου εις τον τυπον των ηλων και]
[βαλω μου την χειρα εις την πλευ]
[ραν αυτου ου μη πιστυσς [26] και
[μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω]

Scribes and Correctors

In John 1:38 "οι δε" was added superlineary; αυ was deleted by dots above the letters.[5]

In John 16:19 "ο" was added superlineary.[6]

In John 16:29 αυτω was added superlineary.[7]

In John 20:19 και was added superlineary.[8]

Textual character

In John 1:34 it reads ὁ ἐκλεκτός together with the manuscripts 106, א, b, e, ff2, syrc, s.

In John 16:17 at line 7 of the recto of the second fragment there appears to be extra space which would require some additional material.[9]

In John 16:20, λυπηθησεσθε originally read λουπηθησεσθε, to which the scribe corrected to λυπηθησεσθε. In 16:21, λυπην originally read λοιπην, to which the scribe corrected to λυπην. In 16:27, it singularly omits εγω. In 20:19 the scribe originally omitted και, but then added it superlinearly later on.[8]

At line 19 of the third folio of the recto (John 20:16) the missing fragment is difficult for a reconstruction. Grenfell & Hunt remarked that there is no space for the ordinary reading ο λεγεται διδασκαλε because a line should have 34 letters, which is too long. Grenfell & Hunt rejected another possible reading κε διδασκαλε, which is found in Codex Bezae (possible conflation), and proposed κε alone, because Domine is found in Codex Vercellensis and in Codex Usserianus I,[10] but in the reconstructed text of the manuscript they did not decide to include this proposed variant to the text:

αρω [λεγει αυτη ιης μαριαμ στραφει
[σα εκεινη λεγει αυτω εβραιστι ραβ
β[ουνι . . . . . . . . . . . λεγει αυτη ιης[11]

All the editors agree that the space is insufficient for ο λεγεται διδασκαλε (John 20,16) but κε alone is too short and it is not supported by any Greek manuscript. Elliott & Parker have suggested ο λεγεται κε.[12] It was supported by Peter Head.[9] Comfort proposed κε μου though this reading is not supported by any known Greek manuscript.[7] It is close for κε διδασκαλε of Codex Bezae and Old-Latin Magister Domine or Domine.[13]

The Greek text of this codex is representative of the Western text-type. Aland ascribed it as a "Normal text", and placed it in Category I.[14] It stays in close agreement with Codex Sinaiticus against Codex Vaticanus (e.g. John 1:27.34; 16:22.27.28; 20:25).[1] "This agreement is unfortunatelly obscured by mutilation".[15]

History

The manuscript was discovered at the end of the 19th century by Grenfell and Hunt in Oxyrhynchus, Egypt. The first and third leaves were published in Oxyrhynchus Papyri, Part II (1899), no. 208. Gregory classified it under number 5 on his list.[16] The second leaf (John 16:14-30) was published in 1922 as Oxyrhynchus no. 1781.[17]

It was examined by Grenfell, Hunt, Wessely,[18] Schofield, Comfort, and Barrett.

It is currently housed at the British Library (Inv. nos. 782, 2484) in London.[14][19]

See also

References

43 year old Petroleum Engineer Harry from Deep River, usually spends time with hobbies and interests like renting movies, property developers in singapore new condominium and vehicle racing. Constantly enjoys going to destinations like Camino Real de Tierra Adentro.

Further reading

Template:Grenfell and Hunt

External links

Template:Oxyrhynchus Papyri

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 73.
  2. Peter M. Head, The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John, Biblica 85 (2004), 404.
  3. B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri II, (London, 1899).
  4. Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, pp. 74-78.
  5. Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 75.
  6. Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 76.
  7. 7.0 7.1 Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 77.
  8. 8.0 8.1 Philip W. Comfort and David P. Barrett. The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 78.
  9. 9.0 9.1 Peter M. Head, The Habits of New Testament Copyists Singular Readings in the Early Fragmentary Papyri of John, Biblica 85 (2004), 405.
  10. B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri II, (London, 1899), p. 7.
  11. B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri II, (London, 1899), p. 5.
  12. Elliott & Parker, The New Testament in Greek IV. The Gospel according to St. John, volume 1, The Papyri (Leiden: Brill, 1995), 34.
  13. UBS3, p. 410.
  14. 14.0 14.1 20 year-old Real Estate Agent Rusty from Saint-Paul, has hobbies and interests which includes monopoly, property developers in singapore and poker. Will soon undertake a contiki trip that may include going to the Lower Valley of the Omo.

    My blog: http://www.primaboinca.com/view_profile.php?userid=5889534
  15. B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri II, (London, 1899), p. 2.
  16. C. R. Gregory, Textkritik des Neuen Testaments III (Leipzig: 1909), p. 1085.
  17. Frederic G. Kenyon, "Handbook to the Textual Criticism of the New Testament", London2, 1912, p. 42.
  18. Karl Wessely, Les plus anciens monuments du christianisme, PO 4/2 (1907), pp. 145–148.
  19. Template:Cite web